📢 Gate 廣場 TradFi 交易分享挑戰上線!
晒单瓜分 $30,000 獎池,新人首帖 100% 中獎!
📌 參與方式:
帶 #TradFi交易分享挑战 發帖,滿足以下任一即可:
🔹 帶今日指定 TradFi 幣種標籤發帖交流。
🔹 完成單筆大於 $10U 的 TradFi CFD 交易並掛載交易卡片。
🏷️ 今日指定標籤:USDJPY、AUDUSD、US30、TSLA、JPN225
🎁 寵粉福利:
1️⃣ 卡片分享獎: 抽 50 人,每人送 $100 仓位體驗券!
2️⃣ 發帖榜單獎: 衝排行榜,贏 WCTC 限定 T 恤!
3️⃣ 新粉見面禮: 新人首次發帖,100% 領 $10 體驗券!
詳情:https://www.gate.com/announcements/article/51221
看到挺多人把《THE BOOK OF ELON》翻譯成中文
如果英語好的話,還是建議直接看《THE BOOK OF ELON》英文版
當前的中文翻譯,我覺得 95% 以上都是 AI 翻譯
不靠譜的直接丟給 AI 翻譯
稍微靠譜一點的寫套提示詞給 AI 翻譯
那 AI 翻譯完,自己是否有看過呢?是否有一些專業術語要單獨翻譯呢?翻譯有沒有不連貫的地方呢?